This app requires some knowledge of Korean but is immersive, and many advanced learners use it to learn the language better. Genie Talk has won many accolades and was the official translation partner for the 2018 PyeongChang Winter Olympics. It can easily do text translations, speech translations, and even image translations. It is useful for any traveler who wants to find directions, do hotel check-ins or such useful tasks in a foreign country. The new Genie Talk has all its required programs for translation installed on the smartphone when the user downloads it. However, in 2018 the company launched a new version that overcame technical difficulties like slow internet and connectivity issues related to the app’s performance. The app was initially launched in 2012 and had become popular for its ‘on the spot’ translation. Office suite developer Hancom Interfree has created it. Genie Talk is a two-way instant translation service for Korean into English, Chinese and Japanese, and vice versa. In April 2019, Papago’s user base became more than 10 million. Papago works on iOS, Android, and Google Chrome. However, knowing a little Hangul is a must while using this app. The Kids section offered is especially helpful if you want to teach your child Korean studies. Two of its features promise to be great aids for beginners and travelers – a phrasebook and website translator. The app also caters to kids with its colorful section available in Korean and English. It is a handy tool, especially for beginners and travelers. The app allows users to save words as ‘favorites’ to create a database. The user can select the language of choice, and the input method can be through typing, microphone, conversation, or text recognition with a camera. The app’s name Papago means Parrot in Esperanto, and like a parrot, the app has abilities to handle multiple languages that include Spanish, French, Vietnamese, Thai, Indonesian, Russian, German, and Italian. It specializes in translation between English, Korean, Simplified Chinese, and Japanese. In July 2019, Flitto’s IPO was listed in Kosdaq that raised $ 23 million.Ĭreated by Naver Corporation, the internet giant of South Korea, this app is an easy-to-use translator to get real-time output. As of 2020, the platform has over 10.3 million users in 173 countries. Flitto also provides domestic and international companies with language data based on the data collected through the Flitto platform. The company has now since expanded its translation platform to include professional and AI translation. Flitto also works with companies like Naver, Systran, and Airbnb in Flitto has also formed a joint partnership with VideoMonster, an online video automatic production solution company to enhance K-Content services.įlitto was started in 2012 by three Korean co-workers Simon Lee, Dan Kang, & Jin Kim. To make sure of the accuracy and finesse of the translations, Flitto has a dedicated team based in their Seoul office to monitor the integrity of translations occurring all over the world. The translator whose work is chosen by the customer is awarded Flitto points.įlitto only takes a small percentage of commission for the process. Flitto works on a point-based system, where users can buy translation points and use those for translation purposes. The user must post a request on the Flitto platform via a text message, a voice message, or even an image, and it will be checked by the millions of translators registered on the Flitto platform. The online platform matches individuals or businesses with the right translator for their translation needs. Languages through community contributions in the future.Flitto is known for its human-powered translation service. We plan to supplement annotations for other target Using pipeline and various end-to-end schemes, we obtain the highest BLEU ofĢ1.3 and 18.0 for each based on the English hypothesis, validating theįeasibility of our data. We adopt open license speech recognition corpus, translation corpus,Īnd spoken language corpora to make our dataset freely available to the public,Īnd check the performance through the pipeline and training-based approaches. That allows Korean speech to be translated into English text in an end-to-end In this paper, we introduce kosp2e (read as `kospi'), a corpus Under-resourced, this deficiency and underrepresentedness becomes more For some languages, this problem was tackled through corpusĬonstruction, but the farther linguistically from English or the more Which makes it difficult for non-English speakers to take advantage of the S2T Download a PDF of the paper titled Kosp2e: Korean Speech to English Translation Corpus, by Won Ik Cho and 3 other authors Download PDF Abstract: Most speech-to-text (S2T) translation studies use English speech as a source,
0 Comments
Leave a Reply. |
Details
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |